Дательный и винительный падеж. Есть ли падежи в испанском языке? Употребление безударных форм личных местоимений в испанском

Добавить в закладки

В начале изучения испанского языка, вы вероятно зададите себе вопрос, а не строится ли речь так же как и в русском языке? Поскольку испанский язык связан с латинским, у существительных нет падежей, они есть у местоимений: дательный и винительный.

Итак, начнем: Дательный падеж
✅Dativo = Complemento Indirecto CI - косвенное дополнение

С дательным падежом знаком каждый, кто знает глагол gustar (ну или узнает в будущем):

Me (мне)
??te (тебе)
??le (ему, ей)
??nos (нам)
??os (вам)
??les (им)

Me gusta caminar. (Мне нравится прогуливаться)
A Leo le gusta el vino. (Лео (ему) нравится вино)
Местоимения в дательном падеже могут употребляться не только с этим глаголом, но и с любым другим. В таком случае мы говорим о косвенном дополнении.
Косвенное дополнение – это лицо, на которое направлено действие. Косвенное дополнение отвечает на вопрос “Кому?” – “¿A quién?”
?Juan compra las flores a Marta (¿A quién compra Juan las flores?) - Хуан покупает цветы Марте (Кому Хуан покупает цветы?)
Если мы заменим существительное на местоимение, получим:
?Juan compra las flores a Marta → Juan le compra las flores.

?Escribo una carta a Anna (Я пишу письмо Анне) → Le escribo una carta (Я ей пишу письмо)

Винительный падеж

✅Acusativo - Complemento Directo CD - прямое дополнение

Прямое дополнение – это предмет, на который направлено какое-либо действие, а этот предмет отвечает на вопрос “Что?” – “¿Qué?”.
Escribimos una carta (¿qué escribimos?) – Мы пишем письмо (Что мы пишем?)
Если заменить существительное на местоимение, получим:
Escribimos una carta → La escribimos.
Формы местоимений в винительном падеже:

Me (меня)
??te (тебя)
??lo / la (его / её)
??nos (нас)
??os (вас)
??los / las (их - м.р. / их - ж.р.)

Как вы видите, все местоимения, кроме 3 лица ед. и мн. числа, совпадают с местоимениями в дательном падеже. Отличить одно от другого нам поможет контекст. Сравните:
?Te veo (Я тебя вижу) - CD
?Te regalo (Я тебе дарю) - CI

А в 3 лице все местоимения разные: lo, la, los, las. Всё зависит от рода и числа существительного, которое оно заменяет:
Leo un libro (я читаю книгу) – Lo leo (я её читаю)
Escribimos una carta (Мы пишем письмо) – La escribimos (Мы его пишем)
Vendo coches (я продаю машины) – Los vendo (я их продаю)

Ana compra las frutas (Анна покупает фрукты) – Ana las compra (Анна их покупает)

✅До сих пор мы говорили об изъявительном наклонении (обычном времени). В нём местоимения всегда ставятся перед глаголом, а не после него.
?¿Me escuchas? - Sí, te escucho. (Ты меня слушаешь? - Да, я тебя слушаю)
Однако, если глагол стоит в инфинитиве, императиве или герундии, местоимение будет стоять после него и писаться слитно:
?No quiero escucharte (Я не хочу тебя слушать)
?¡Escúchame! (Послушай меня)
?Estoy escuchándote atentamente. (Я внимательно тебя слушаю)

  1. У личных местоимений в косвенных падежах есть две дублетные формы: ударная и безударная. Ударная форма используется только с предлогами:
    para mí – для меня, por ti – ради тебя, con nosotros – с нами, de sí – о себе самом…
  2. а безударная – только в качестве прямого или косвенного дополнения при глаголе:

    ¿me la escribes? – ты мне ее напишешь?
    Формы этих местоимений следующие:

    именительный падеж

    ударная форма

    безударная форма

    m í

    ti

    nosotros/nosotras

    nosotros/nosotras

    vosotros/vosotras

    vosotros/vosotras

    Из таблицы видно, что ударные формы совпадают для всех лиц, кроме 1-го и 2-го единственного числа и возвратного местоимения третьего лица ("себе/себя"), у которого нет именительного падежа (подробнее ).
    У безударных форм 3-го лица есть варианты, о которых мы поговорим поподробнее.

  3. В норме испанского языка, основанной на северо-западных акцентах Испании, дательный падеж личных местоимений оканчивается на –e, а винительный на –o/–a:
  4. Дательный падеж:

    Винительный падеж:

    это (сред.р)

    их (муж.р.)

    их (жен.р.)

    При этом местоимение usted получает безударные формы в зависимости от рода:

    A usted, señora, la vi ayer.
    A usted, señor, lo vi ayer.
    Однако грамматика допускает также употребление формы le для формы мужского рода при одушевленном дополнении: A usted, señor, le vi ayer.
  5. В предложении могут встречаться как дательный, так и винительный падежи одновременно. При этом дательный всегда предшествует винительному :
  6. ¿Me lo compras? – Ты мне его/это купишь?

    Если встречаются две формы 3-го лица, первая из них меняется на se:
    ¿*le lo compras? – ¿se lo compras? – ты ему/ей это купишь?
    ¿*les lo compras? – ¿se lo compras? – ты им это купишь?
    Легко видеть, что se в этом случае может переводиться как ему, ей или им .
  7. Безударные формы в предложении должны стоять либо перед личной формой глагола, либо после инфинитива, императива или герундия , в последнем случае они пишутся слитно:
    ¿Me lo quieres decir? = ¿Quieres decírmelo ? (нельзя *¿Quieres me lo decir? )
  8. Безударные формы обязаны дублировать дополнение, стоящее перед глаголом . Это необычное для европейских языков правило постоянно выпадает из поля зрения студентов:
    A Juan no lo he visto – Хуана я не видел (досл. «Хуана его я не видел»)
    A mi padre le voy a regalar un reloj – Папе я подарю часы (досл. «Папе ему я подарю часы»)
    Никакого дополнительного смысла это дублирование не привносит, это чисто синтаксическое правило.
  9. Ударные формы с предлогом а могут дублировать безударные для создания акцента (эмфазы), сравните:
    me gusta el helado – мне нравится мороженое
    a
    m í me gusta el helado – а мне вот нравится мороженое (а дедушке, нет)
  10. Некоторые проблемы.
  • Глагольное управление. Ряд глаголов, управляющих в русском винительным, в испанском управляет дательным:
    le pido – я его (досл. «ему») прошу
    le pregunto – я его (досл. «ему») спрашиваю
    К этой серии относятся все так называемые «глаголы эмоций» (verbos de sentimiento ):
    le irrita – ее (досл. «ей») раздражает
    Бывает и обратное:
    la ayudo – я ей (досл. «ее») помогаю
    la llamo – я ей (досл. «ее») звоню
  • Диалектальные особенности.
    Если вы путаетесь в этих la, le, lo, les, las – не переживайте! Дело в том, что в разных областях Испании существуют местные диалекты, различающиеся употреблением этих местоимений. Например, для огромной территории, включающей, кстати, Мадрид, эти местоимения различаются не по падежу, а по роду:
    La he visto – Я ее видел
    La he escrito – Я ей написал
    Le he visto – Я его видел
    Le he escrito – Я ему написал

В других областях существуют другие варианты употребления, которые выходят за рамки этой статьи.

Ничем не отличается от той роли, которую они играют в русском: указывают на некий предмет, его признак или количество, не называя их. С этой точки зрения лингвистика классифицирует местоимения (pronombres) на некоторые классы, среди которых выделяются личные, притяжательные, указательные и отрицательные. Именно сходство в определении этой части речи порой становится серьезным затруднением для тех, кто начинает изучать испанский язык. Pronombres españoles по своим функциям и области применения в значительной степени отличаются от своих русских коллег.

Личные местоимения

С их помощью в предложении маркируется как субъект, так и объект действия. Внутри этого класса выделяются категории лица для единственного и множественного числа и рода (за исключением местоимений yo и tú). В предложении личные местоимения могут выступать как в качестве субъекта (подлежащего), так и объекта, то есть управляться глаголом как прямое (complemento directo) или косвенное (completo indirecto) дополнение.

Присоединяемые испанским глаголом при спряжении окончания позволяют четко определить лицо говорящего, поэтому употребление при нем личных местоимений не является обязательным. Однако, в испанском языке распространенным явлением является эмфатическое, то есть, смысловое выделение. В этом случае использование личного местоимения при глаголе допускается, например:

Hablé con mi madre - Я поговорил со своей матерью.

Yo hablé con mi madre - Я (именно я, а не ты) поговорил со своей матерью.

Личные местоимения в функции прямого и косвенного дополнения

В испанском языке склонение местоимений, как и других частей речи, значительно упростилось в сравнении с латинской парадигмой. Личное местоимение может выступать в предложении как прямое дополнение при переходном глаголе и как косвенное при непереходном. В обоих случаях в зависимости от целей говорящего может использоваться один из двух семантически равноправных вариантов: ударенный и не ударенный. Если не ударенная форма испанского прямого дополнения соответствует русскому винительному падежу, а косвенного - дательному, не требуя при себе предлога, то ударенная, в сочетании с предлогами, может переводиться на русский язык любым падежом кроме именительного.

В качестве ударенной формы личного местоимения в функции прямого или косвенного дополнения используются исходные формы. Исключениями являются местоимения yo и tú, которые приобретают форму mi, ti соответственно. С предлогом con эти местоимения образуют формы conmigo, contigo.

Позиция местоимения в предложении

Неударенная форма личного местоимения предшествует сказуемому, выраженному глаголом в личной форме (все времена изъявительного, сослагательного и условного наклонений, а также отрицательный вариант повелительного наклонения): te digo, me decía, lo encontré, no le escribas - я говорю тебе, он мне сказал, я встретил его, не пиши ей. Если глагол выступает в неличной форме (инфинитив или герундий), местоимение примыкает к нему, не изменяя ударения (tengo que buscarla, estoy leyéndolo, hazlo - я должен найти ее, я читаю это, сделай это). В случае, когда в пределах одной фразы используются оба вида дополнений, прямое следует за косвенным: te lo dijo - "он сказал тебе это". Формы le, les перед любым прямым дополнением, выраженном местоимением, заменяются на se: se lo dije - "я сказал ему это".

Поскольку по не ударенной форме не всегда можно понять, о ком идет речь, возможно одновременное использование обоих вариантов в одном предложении: se lo di a mi madre - "я отдал это своей матери". 1 Такое дублирование местоимений в испанском языке является очень распространенным явлением и составляет известные затруднения для начинающих.

Притяжательные местоимения-прилагательные

Притяжательные местоимения выражают идею владения, обладания чем-либо. В предложении они могут выступать как в значении прилагательных, так и существительных. Формы обоих типов образуются с учетом двух категорий: число владеющего чем-либо субъекта и число (в первом и втором лицах множественного числа выделяется также род) объектов владения.

Как видно из таблицы, в испанском языке притяжательное местоимение su замкнуто на 3-м лице, в отличие от русского местоимения "свой". Это необходимо учитывать при переводе таких фраз, как:

  • Я ем свой завтрак. - Como mi desayuno.
  • Ты ешь свой завтрак - Comes ti desayuno.
  • Он ест свой завтрак. - Come su desayuno.

Кроме того, значение притяжательного местоимения su можно уточнить с помощью конструкции предлога de и необходимого личного местоимения: su desayuno de ella.

Притяжательные местоимения-существительные

Используются в том случае, когда объект принадлежности уже был назван ранее, полностью заменяя его. По этой причине притяжательное местоимение-существительное употребляется с определенным артиклем. Исключение составляют предложения, в котором сказуемое выражено глаголом ser. Иногда в стилистических целях притяжательное местоимение-существительное может выступать в качестве прилагательного в постпозиции к выражающему объект принадлежности существительному, согласуясь с ним, но носители языка воспринимают подобные фразы архаичными.

Притяжательные местоимения-существительные, подразумевающие один объект обладания, употребляясь с артиклем lo, выражают абстрактные понятия:

Juana podrá disponer de lo suyo - Хуана может распоряжаться тем, что ей принадлежит. 2

Указательные местоимения

Для русского языка характерно выделение двух степеней близости предмета или временного промежутка: они могут располагаться либо близко, либо далеко. Испанцы же в речи выделяют третью, промежуточную степень - предмет может находиться ближе к слушателю, чем к говорящему. Поэтому в испанском языке указательные местоимения имеют три формы.

Эти местоимения согласуются с определяемыми ими существительными и заменяют собой артикль: este libro, esa lata, aquellos ordenadores - эта книга, эта банка, те компьютеры.

В сравнительных оборотах указательные местоимения могут полностью заменять существительное. В таких случаях над ним появляется знак графического ударения:

Esta revista no es tan interasante como aquéllas. - Этот журнал не такой интересный, как те.

В испанском языке не существует именных частей речи среднего рода, однако для указания на абстрактные понятия используются указательные местоимения esto, eso, aquello. Кроме того, при помощи этих форм можно заменять целые фразы по образцу: esto va mejor - это уже лучше. 3

Отрицательные местоимения

В испанском языке три: подразумевающие существительные nadie - никто, nada - ничто и выступающее в качестве прилагательного ninguno (-a, -os, -as) - никакой (-ая, -ие). При построении фразы действует правило на запрет двойного отрицания: когда такое местоимение в предложении располагается перед глаголом, дополнительное отрицание в виде частицы no не применяется:

Nada me interesa. - Меня ничто не интересует.

Но: Ahora no me interesa nada. - Теперь меня ничто не интересует.

Необходимо иметь в виду, что в единственном числе местоимение ninguno перед существительным мужского рода принимает усеченную форму ningún:

No es ningún héroe. - Никакой он не герой. 4

единственное число множественное число
русский испанский русский испанский
я yo [йо] мы nosotro s [носотрос] (м.р.)
nosotras [носотрас] (ж.р.)
ты tú [ту] вы vosotros [босотрос] (м.р.)
vosotras [босотрас] (ж.р.)
он él [эль] они ellos [эйос] (м.р.)
она ella [эйа] ellas [эйас] (ж.р.)
Вы (вежливая форма) usted [устэд] Вы (вежливая форма) ustedes [устэдэс]

В испанском языке обычно личные местоимения в именительном падеже опускаются, так как они чаще всего сопровождают глагол и по форме глагола можно увидеть какое личное местоимение имеется ввиду, например вместо yo soy ruso [йо сой русо] (я есть русский) по-испански говорят просто soy ruso. Однако если мы хотим сделать ударение на местоимении или в каком-либо противопоставлении например tú eres española y yo soy ruso [ту эрэс эспаньола и йо сой русо] (ты испанка, а я русский) местоимения не опускаются. Также не опускаются вежливые формы, такие как usted и ustedes . Вежливые формы употребляются также в сокращённом виде: Ud. , Uds. или Vd., Vds.

Особенностью испанских личных местоимений множественного числа является то, что эти местоимения зависят от рода. Если среди «мы», «вы» или «они» есть хоть кто-то один мужского рода, то они все заканчиваются на -os , если там одни девочки (женщины, бабушки и т.д.), то они заканчиваются на -as

nosotros somos maestros [носотрос сомос маэстрос] — мы учителя

nosotras somos maestras [ носотрас сомос маэстрас] — мы учительницы

ellos son camareros [эйос сон камарэрос] — они официанты

ellas son camareras [эйас сон камарэрас] — они официантки

Естественно в этих примерах местоимения можно было бы опустить, но тогда мы бы не увидели разницу в единственном и множественном числе. Как вы видите окончания существительных во множественном числе имеют такие же окончания, если существительное заканчивается на -o или -a.

В данном случае мы рассмотрели местоимения в именительном падеже или местоимения — подлежащие, которые отвечают на вопрос «кто?» или «что?»

Личные местоимения в испанском языке в дательном и винительном падеже

В испанском языке личные местоимения изменяются по падежам:

Именительный падеж (кто? что?) Дательный падеж (кому? чему?) Винительный падеж (кого? что?)
yo me (мне) me (меня)
te (тебе) te (тебя)
él le (ему) lo/le (его)
ella le (ей) la (её)
usted le (Вам) (вежливая форма) lo/le (Вас — м.р.) la (Вас — ж.р.)
nosotros/as nos (нам) nos (вас)
vosotros/as os (вам) os (нас)
ellos les (им) — м.р. los/les (их) — м.р.
ellas les (им) — ж.р. las (их) — ж.р.
ustedes les (Вам) los/les (Вас) — м.р. las (Вас) — ж.р.

В принципе отличие винительного и дательного падежа есть только в третьем лице, в первом и втором всё одинаково, то есть в испанском «me » будет обозначать и «мне» и «меня», «te » — тебе, тебя, «nos » — нас, нам, «os » — вам, вас.

Вообще-то как таковых падежей в испанском языке нет. Что касается местоимений, то местоимения в винительном падеже называются по-испански прямым дополнением complemento directo , а в дательном падеже косвенным дополнением complemento indirecto . Также рассмотренные выше местоимения называются безударными.

Местоимения в винительном и дательном падеже почти всегда стоят перед глаголом.

Tú me das unos libros para leer. [ту мэ дас унос ливрос пара леэр] — Ты мне даешь книги почитать

Yo te escucho. [йо тэ эскучо] — Я тебя слушаю

Os espero [ос эспэро] . — Я вас жду.

Частичка no (не) ставится всегда перед безударным местоимением:

Ana no me qiuere. [Ана но мэ кьерэ] — Анна меня не любит

Местоимения le (его) и les (их) в винительном падеже относятся только к одушевленным лицам мужского рода и используются в разговорной речи:

¿Dónde están mis amigos? [дондэстан мис амигос] Yo no les veo.
[йо но лэс вео] — Где мои друзья? Я их не вижу.

В примере выше можно было вместо les сказать los.

Формы lo, los, la, las могут относиться как к одушевленным, так и к неодушевленным существительным:

Me gustan las gafas. Yo las compro. [ме густан лас гафас. Йо лас компро] — Мне нравятся очки. Я их покупаю.

Tú las has visitado esta semana. [ту лас э виситадо эста сэмана] — Ты их навестил на этой неделе

Местоимение lo может обозначать слово «это» и относиться к каким-либо фразам, идеям, суждениям:

Yo no te amo. Lo dudo. [йо но тэ амо. ло дудо] — Я тебя не люблю. Сомневаюсь в этом

No lo sé [но ло сэ] — Я это не знаю.

Иногда использование того или иного падежа в русском и испанском языке не совпадает, например после глагола preguntar в испанском используется местоимение дательного падежа:

Yo le pregunto. [йо лэ прэгунто] — Я его (её) спрашиваю.

В повелительном наклонении местоимения пишутся слитно с глаголом:

Díme lo [димело] — Скажи мне это (Dí + me + lo)

Dame lo [дамело] — Дай мне это

Besame mucho [бэсамэ мучо] — Целуй меня горячо

Если местоимение в дательном или винительном падеже сопровождает неопределенная форма глагола или форма причастия (герундия), то местоимение может стоять как перед глаголом, так и стать частью глагола:

Quiero visitarte [кьеро виситартэ] — хочу тебя посетить

Te quiero visitar [тэ кьеро виситар] — хочу тебя посетить

Если в предложении есть местоимение и в дательном и в винительном падеже, то сначала ставим дательный, а потом винительный падеж:

¿Dónde compras libros? [дондэ компрас ливрос] — Где ты покупаешь книги?

Mis padres me los regalan. [мис падрэс мэ лос рэгалан] — Мои родители мне их дарят

А можно ли сказать наоборот Mis padres los me regalan ? Нельзя, порядок слов (местоимений) в испанском именно такой, поэтому эту фразу перечеркнем.

Еще есть один очень важный нюанс: если мы имеем оба местоимения в третьем лице, то вместо le (ему, ей, вам) и les (им, Вам) используем местоимение se

¿Prestas el dinero a Ana? [прэсти эль динэро а ана] — Займешь деньги Анне?

Sí, siempre le se lo presto. [си, сьемпрэ сэ ло прэсто] — Да я всегда ей их занимаю.

Это только для того, чтобы звучало приятнее на слух. Испанцу не очень приятно слышать le lo или les la , гораздо лучше звучит se lo , se la

Иногда в предложении можно встретить и местоимение и существительное, относящееся к нему:

Le regalo a Ana flores. [лэ рэгало а ана флорэс]

можно сказать просто:

Regalo a Ana flores. — Я дарю Анне цветы.

Можно сказать и так, когда мы уже упомянули Анну в разговоре:

Le regalo flores. — Ей дарю цветы

Ну и конечно, когда мы уже говорили и об Анне и о цветах, то le превращаем в se

Se las regalo. — Ей их дарю

Ударные местоимения в испанском языке

Ударные местоимения используются после предлогов или когда мы хотим выделить местоимение по смыслу. Ударные местоимения совпадают с личными в именительном падеже кроме (мне, меня) (тебе, тебя):

Ударная форма в дательном и винительном падеже звучит одинаково

Yo lo hago para tí . [йо ло аго пара ты] — Я это делаю для тебя

Pienso en él . [пьенсо эн эль] — Думаю о нем

Este regalo es para ella . [эстэ рэгало эс пара эйа] — Это подарок для неё

A mí me gusta esta chica. [а ми мэ густа эста чика] — Мне нравится эта девочка (именно мне)

No voy con ella . [но бой кон эйа] — Не пойду с ней

Voy sin ella . [бой син эйа] — Пойду без неё

Voy con vosotros . [бой кон носотрос] — Пойду с вами

Un día sin tí es una eternidad [ун диа син ты эс уна этернидад] — День без тебя — вечность

С предлогом con (с) местоимение в первом и втором лице единственного числа имеют особую форму:

¿Vas conmi go ? [бас конмиго] — Пойдешь со мной?

Voy conti go . [бой контиго] — Пойду с тобой

Quiero hablar conti go . [кьеро авлар контиго] — Хочу поговорить с тобой

Комментарии к таблице:

  1. Винительный падеж употребляется в функции прямого дополнения после переходных глаголов, то есть тех, которые требуют после себя вопросов кого? что?
  2. Для сравнения:

    формы Дательного падежа употребляются в качестве косвенного дополнения и отвечают на вопросы кому? чему?

  3. Формы первого и второго лица Винительного падежа совпадают с формами местоимений Дательного падежа. Поэтому здесь нет возможности ошибиться:
  4. Te conozco. – Я тебя знаю.

    ¿Me entiendes? – Ты меня понимаешь?

  5. При выборе формы третьего лица нужно быть аккуратным с выбором формы местоимения, поскольку в отличие от Дательного падежа, здесь важно, говорим мы о мужчине или о женщине:
  6. Lo veo. – Я его вижу.

    La veo. – Я её вижу.

  7. Что касается формы со звёздочкой, указанной в третьем лице единственного и множественного числа, нормативным считается употребление форм lo и los по отношению к одушевленным и неодушевленным существительным мужского рода. Однако в некоторых районах Испании предпочитают употребление le и les по отношению к лицам или одушевленным понятиям, а lo и los – для указаний на предметы.
  8. ¿Dónde está Gonzalo? – ¿Cuál Gonzalo? No lo conozco. – Где Гонсало? – Какой Гонсало? Я его не знаю.

    ¿Dónde está mi pasaporte? No lo veo en ninguna parte. – Где мой паспорт? Я нигде его не вижу.

    Señor Lopez, el jefe le / lo ha buscado. – Сеньор Лопес, Вас искал директор.

  9. Беспредложные формы пишутся перед спрягаемой формой глагола и после отрицания no :
  10. Te conozco bien. – Я хорошо тебя знаю.

    No las veo. – Я их не вижу.

  11. Беспредложные формы пишутся слитно с инфинитивом, положительным императивом, герундием. Для сохранения у глагола прежнего ударения над соответствующей гласной ставится знак ударения.
  12. Quiero dibujarte . – Я хочу тебя нарисовать.

    Llámala a almorzar. – Позови её обедать.

    Recordándolos a mis padres, mi hijo siempre llora. – Вспоминая их, моих родителей, мой сын всегда плачет.

  13. При одновременном употреблении двух глаголов местоимения могут писаться как слитно со вторым глаголом, так и перед первым глаголом:
  14. Quiero dibujarte . = Te quiero dibujar.

  15. Если одновременно употребляются два беспредложных местоимения, то косвенное дополнение всегда предшествует прямому, т.е. сначала кому ? а затем что ?
  16. Te lo digo en serio. – Я серьёзно тебе это говорю.

  17. Если одновременно употребляются косвенное и прямое дополнения 3 лица, то косвенное дополнение единственного и множественного числа заменяется местоименной формой se :
  18. Я ему говорю правду: ему – заменяем на le

    правду – заменяем на la

    вспоминаем, что невозможно сказать подряд le la ,

    заменяем первое местоимение на se ,

    получаем: Se la digo.

  19. Если из контекста непонятно, о чём или о ком идёт речь, можно употребить предложную форму личного местоимения:
  20. Se lo digo a él . – Я это говорю ему.

    Les llamo a ellos . – Я звоню им.

  21. Если прямое или косвенное дополнения, выраженные существительным, либо местоимением, находятся в препозиции по отношению к глаголу, то перед глаголом повторяется соответствующая форма местоименного дополнения:

A los alumnos el profesor les explica la gramática. – Студентам, (им) преподаватель объясняет грамматику.

Задания к уроку

Задание 1. Ответьте на вопросы, используя в ответе беспредложные формы личных местоимений.

  1. ¿Conoces a Susana?
  2. ¿Tomas vodca?
  3. ¿Nos entiendes, hija?
  4. ¿Cierras la ventana, cariño?
  5. ¿Comen ustedes frutas?
  6. ¿Respetas a Jorge?
  7. ¿Me entiendes?
  8. ¿Buscan ustedes recuerdos?
  9. ¿Amas a Lucia?
  10. ¿Siempre dices la verdad?
  1. Le digo la verdad a mi mamá .
  2. Vamos a cantar unas canciones a los abuelitos .
  3. Voy a comprar un regalo a mi amigo .
  4. El profesor da la tarea a sus alumnos .
  5. Los amigos han regalado a Andrés un cuadro .
  6. ¿A vosotros no os interesa lo que estoy contando ?
  7. Compra a tus hijos un perro .
  8. La nieta trae flores a su abuela .
  9. Mi hermano ha explicado a sus amigos la gramática difícil .
  10. A mi perro le lavo sus patas después del paseo.

Задание 3. Переведите.

  1. Что ты мне говоришь? Я тебя не слышу.
  2. Диего меня любит, а я его не люблю, потому что он глупый и жадный.
  3. А своим родителям ты всегда говоришь правду?
  4. Где Хуан и Мария? Пора обедать. Надо позвать их.
  5. Бабушка готовит салат. Будешь его есть?
  6. Это свитер для Анжелики? Да, мама связала его ей.
  7. Можешь отнести документы бухгалтеру? – Не могу отнести их ей, у меня нет времени.
  8. Вы уже купили подарки детям на Рождество? – Да, мы всегда их им покупаем заранее.
  9. Когда ты вернёшь мне долг? – Я верну тебе его на следующей неделе.
  10. Ребята, у вас готовы доклады? Вы должны мне их сдать самое позднее в понедельник.

Задание 1. Ответьте на вопросы, используя в ответе беспредложные формы личных местоимений .

  1. Sí, la conozco.
  2. Sí, lo tomo.
  3. Sí, os entiendo.
  4. Sí, la cierro.
  5. Sí, las comemos.
  6. Sí, lo respeto.
  7. Sí, te entiendo.
  8. Sí, los buscamos.
  9. Sí, la amo.
  10. Sí, siempre la digo.

Задание 2. Замените выделенные слова на соответствующие формы местоимений.

  1. Se la digo.
  2. Se las vamos a cantar.
  3. Se lo voy a comprar.
  4. El profesor se la da.
  5. Los amigos se lo han regalado.
  6. ¿No os lo interesa?
  7. Cómpraselo.
  8. La nieta se las trae.
  9. Mi hermano se la explica.
  10. Se las lavo después del paseo.

Задание 3. Переведите.

  1. ¿Qué dices? No te oigo.
  2. Diego me ama, pero yo no lo amo, porque es tonto y tacaño.
  3. Y a tus padres, ¿les siempre dices la verdad?
  4. ¿Dónde están Juan y María? Es hora de almorzar. Hay que llamarlos.
  5. La abuela está preparando la ensalada. ¿La vas a comer?
  6. ¿Esta chompa es para Angélica? Sí, mi mamá se la ha tejido.
  7. ¿Puedes llevar estos documentos a la contadora? – No puedo llevárselos, no tengo tiempo.
  8. ¿Ya compraron los regalos a sus hijos para la Navidad? – Sí, siempre se los compramos con anticipación.
  9. ¿Cuándo me devuelves la deuda? – Te la devuelvo la semana que viene.
  10. Chicos, ¿están listos sus informes? Me los tienen que entregar a más tardas el lunes.


mob_info